2025-06-11 14:58来源:本站
伦敦警察厅的警示牌上写着:“这里有号手在活动。”这或许预示着号角即将响起。严重入室盗窃通常被描述为“入室盗窃出了问题”,计划中毫不费力地拿走国内商品却遇到了某种“意想不到的”反对,比如受害者拿起的炉边拨火棍,或者是一台XL Bully。
在伦敦冒险已经变得有点吓人了。在最近的一次地铁旅行中,我从对讲机里听到人们应该“小心意外的溢出”,这让我大吃一惊。人们不禁要问,什么是可预见的泄漏?探险家威尔弗雷德·塞西格(Wilfred Thesiger)只带了几张小皮水皮就穿越了阿拉伯半岛;对维斯塔贞操的古老考验是带着装满水的筛子穿过罗马广场而不洒出一滴水。预期是如何下滑的。
据说,美国人对从希思罗机场出发的皮卡迪利线上写着“本列车开往考克福斯特”的警示牌感到困惑。许多人惊恐地被迫在较早的车站“下车”。现在,预警通知被贴上了“预警”的标签,但在这一令人恐惧的事件早已成为历史之后,它又被搁置了几周。一个简单的“提前”警告确实是微不足道的。
我在普林斯顿大学(princeton)毕业的姐夫非常喜欢电视上的警告,如果是性凝视的受害者,请拨打指定的电话。接下来的对话,如果对话者听懂了,可能会为塞缪尔·贝克特的对话提供动力。尽管如此,正如萨迪克向我们保证的那样,“每一次旅行都很重要”。
在我的全科医生的手术中,当我跨过一个睡得很粗糙的人时,我看到了两个标志,第一个让人知道这是一个“黄热病中心”,另一个是建议“和你的经销商核实一下,因为有些供应是不纯的”。在毗邻的玛丽·西科尔图书馆(Mary Seacole Library),专门纪念她在斯库塔里的功绩,当你带着改进的书籍离开时,会提供“免费安全套”。在华盛顿特区的杜勒斯机场,正在进行安能伯格风格的“翻新”,一个宽恕的标志恳求旅客“原谅我们的灰尘”,创造了一种近乎目的论的终结气氛。
当我年轻的时候在铁路间,我发现了令人愉快的法语警告“Ne Pas se pencher au dehors”和进一步的“Un train peut en cacher Un auhors”在学习这种复杂的行话和避免斩首方面非常有用。最近的一份法国普通中等教育证书(GCSE)考卷要求翻译洗涤标签(不再需要仔细研究le Fleurs du Mal)。我的一个儿子很担心,他把“Ne Pas Frotter”这个标签翻译成“不要担心”是准确的。
的确,如果一个人对许多这样的指示、征兆和预兆很敏感,他可能根本就不愿出门。回想起p·t·巴纳姆(P.T. Barnum),让人感到安心,当他的美国博物馆人满为患时,他展示了一个标语,上面写着“这条路通往出口”。游客们急切地跟着这个标志,急于看她一眼。相反,他们突然发现自己在户外,有一个重新进入的冲锋。
订阅每月只需1英镑
n
注册阅读更多文章
已经是订阅者了?登录